Марк Твен - Приключения Гекльберри Финна [Издание 1942 г.]
— Милостивая государыня, я изумлён…
— Ты изумлён! Ах ты, бестия! С удовольствием я взяла бы сейчас палку. Как ты осмелился меня поцеловать? Что же ты думал при этом?
Но Том невинно отвечал:
— Что я думал? Уверяю вас, что у меня не было никакого скверного умысла. Я… я думал, что это вам будет приятно…
— Ну нет, погоди, полоумный мальчишка!
Она схватила веретено и набросилась на Тома.
— С какой стати ты подумал, что это может быть мне приятно?
— Я не знаю, право. Но… но мне сказали…
— Тебе сказали? Кто мог тебе это сказать? Разве есть ещё такой же сумасшедший, как ты?
— Да все, все говорили мне…
Этого она уже не могла вынести. Её глаза метали искры, пальцы судорожно сжимались, — казалось, она готова была выцарапать Тому глаза.
— Да кто такие эти «все»? Верно, такие же идиоты, как ты! Сейчас назови мне их по имени, или я с ума сойду!
Том вскочил с места с очень сконфуженным видом и, чуть не плача, проговорил:
— Мне очень жаль, но я никак не мог этого предвидеть. Ведь все они, решительно все, дали мне следующее поручение: поцелуй её от всего сердца, это ей будет приятно, и она будет рада. Но теперь я очень раскаиваюсь, сударыня, что поцеловал вас, и обещаю, что никогда, никогда я не стану…
— Слышите?! Он не станет… Ещё бы!
— Правда, правда, никогда не стану вас целовать, разве только вы сами попросите меня об этом.
— Чтобы я тебя просила! Ну, слыхана ли подобная дерзость! Да если бы ты прожил тысячу лет, и тогда ты этого от меня не дождёшься.
Том покачал головой и проговорил как бы про себя:
— Удивляюсь, очень удивляюсь! Просто не могу в толк взять, что это такое. Все они мне твердили одно, и я так думал, а вышло совершенно другое. Но… — Тут он окинул взглядом всех, как бы ища сочувственного лица, и глаза его остановились на старом фермере, к которому он и обратился с вопросом:
— А вы не подумали, когда я её целовал, что это ей доставляет большое удовольствие?
— Я… я?.. Нет, по правде сказать… не подумал.
Том опять посмотрел на всех и, обратившись ко мне, спросил:
— Ну, а ты, Том, разве ты не думал, что тётя Салли раскроет свои объятья и радостно вскрикнет: «Сид Сойер!»?
— Господи боже мой! Сид! — воскликнула она, бросаясь к нему. — Ах ты, бессовестный плут! Ну можно ли так морочить свою старую тётку!
С этими словами она старалась обнять и поцеловать его, но он отстранял её, приговаривая:
— Нет, нет, теперь я сам не хочу, покуда вы не попросите у меня позволения.
Но она крепко обнимала его, прижимала к груди, целовала, а затем передала его мужу.
Когда она немного успокоилась, она сказала:
— Вот неожиданность какая! Мы ждали одного Тома. Да и сестрица Полли писала только о нём. Каким же образом, Сид, ты очутился здесь?
— Да, действительно речь всё время шла у нас только о Томе, но я так просил, так приставал, что уже в самую последнюю минуту она отпустила и меня. А на пароходе мы с Томом придумали устроить вам сюрприз. Раньше должен был приехать он, а через полчаса я. Мы решили сделать вид, что мы чужие — и вам и друг другу. Но в этом доме чужих не очень-то хорошо принимают.
— Для дерзких мальчишек здесь, конечно, нет места, Сид. Тебя ещё следовало бы за уши выдрать. В жизни своей я не была до такой степени возмущена! Но я рада и счастлива видеть вас, обоих шалунов, у себя. Признаюсь, я совсем ошалела, когда ты чмокнул меня ни с того ни с сего.
Обедали мы на воздухе — в открытой галлерее между домом и кухней. На столе было столько еды и напитков, что хватило бы на семь таких семейств, и всё свежее, горячее, не то что наша жёсткая говядина, похожая на старую подошву. Долго-долго читал дядя Сайлас молитву, но всё же кушанье не успело простыть, как это часто бывает.
После обеда снова пошли разговоры. Мы с Томом были всё время настороже. О беглом негре никто не обмолвился ни единым словом, а мы боялись выведывать, чтобы не попасться впросак.
Мы сгорали от нетерпения остаться вдвоём и вдоволь наговориться друг с другом. Хозяевам мы заявили, что очень устали с дороги, чему эти простодушные люди охотно поверили. Пожелав нам от души покойной ночи, они отпустили нас в нашу комнату, где нам была приготовлена мягкая и чистая постель.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
Сарайчик возле прачечной. — «Это слишком просто!» — Ведьмы.
Но мы и не думали спать.
Добравшись до нашей постели, мы уселись на неё с ногами и начали рассказывать друг другу свои приключения. Переговорив обо всём, Том сказал:
— Послушай, Гек, какие же мы с тобой дураки! Ручаюсь головой, что я знаю, где скрывается Джим.
— Неужели? Где же?
— Ну конечно, он должен быть в том сарайчике, где ящик с золой. Ведь это ясно. Разве ты не припоминаешь, что во время нашего обеда какой-то негр нёс туда кушанье? Что ты подумал тогда?
— Я думал, что это кушанье для собаки.
— И я сам так думал вначале, но потом мне стало ясно, что нет.
— Почему?
— А потому, что на тарелке лежал ещё кусок арбуза, а собака арбузов не ест.
— В самом деле, собака арбузов не ест.
— Уходя, — продолжал Том, — негр заботливо запер за собою дверь и принёс ключ дяде как раз в то время, когда мы выходили из-за стола. Конечно, это был ключ от сарайчика. Ясно, Гек: арбуз доказывает, что в сарайчике сидит человек, а замок доказывает, что он арестант. Не может быть, чтобы на такой маленькой ферме, где люди так добры, было два арестанта. Значит, это именно Джим. Теперь постарайся придумать план, как бы нам получше выкрасть Джима. Я, в свою очередь, также придумаю какой-нибудь план, и тогда уж мы решим, чей лучше.
Я стал думать, но заранее знал, что план, который придумает Том, будет куда почище моего.
— Готово? — спросил Том немного погодя.
— Да, — ответил я.
— Говори.
— Прежде, конечно, следует убедиться, Джим ли это. А затем я бы постарался приготовить мою лодку да разыскать плот. В первую же тёмную ночь я украл бы ключ у старика, вывел бы Джима из сарайчика, усадил в лодку — и марш! Ночью мы плыли бы, а днём скрывались бы, как раньше. Ну что, годится мой план?
— Годиться-то он годится, — ответил презрительно Том, — да уж очень он прост! У тебя нет ни капли фантазии, Гек! План твой так же легко выполнить, как выпить стакан воды. О нём станут говорить не больше, чем об ограблении какой-нибудь бакалейной лавчонки. Какой же интерес в этом! Нет, надо придумать что-нибудь другое, получше.
Я молчал: ведь я заранее знал, что его план будет гораздо умнее. И действительно, я увидел, что его план в десять, в пятнадцать раз интереснее и лучше моего. По плану Тома, освобождение Джима было сопряжено с большими опасностями. Можно было даже добиться того, что нас всех троих перестреляют. Мы решили взяться за дело немедленно.
Когда в доме всё стихло, мы открыли окно и по громоотводу спустились на землю, после чего со всех ног побежали к сарайчику, чтобы убедиться, что там именно Джим. Собаки не лаяли: они уже знали нас. Мы осмотрели сарайчик со всех сторон и заметили оконное отверстие, которое было забито дощечкой.
— Ура! — воскликнул я. — Сорвём дощечку. Джим вылезет сюда — и он свободен!
— Ну да, конечно! Это в твоём вкусе: просто, как дважды два. Нет, надо бы придумать какую-нибудь штуку похитрее.
— Ладно! Давай проделаем дыру в стене. Я сделал такую дыру, когда удирал от отца.
— Это ещё куда ни шло, — согласился он. — Всё-таки таинственно и… больше возни. Но я уверен, что можно придумать что-нибудь ещё заковыристее. Да и к чему нам торопиться?
Между сараем и забором на задворках помещалась пристройка, примыкавшая к сараю. Дверь пристройки была заперта висячим замком. Том тут же нашёл железный лом, которым и сорвал скобу с дверей. Мы вошли туда, зажгли спичку и увидели, что земляной пол был загромождён всякой рухлядью: заржавленными лопатами, кирками, в углу стоял искалеченный плуг.
Пристройка эта только прислонялась к сарайчику, но не сообщалась с ним. Мы вышли снова, наложили скобу, и дверь казалась запертой не хуже прежнего.
Том был в восторге.
— Прекрасно! Теперь я знаю, что делать: мы должны провести отсюда подкоп, а для этого нам понадобится не меньше недели.
Покончив на этом, мы вернулись домой. Я прошёл через заднюю дверь, так как стоило только потянуть за ремешок, и она открывалась. Но для Тома это было слишком просто, ему хотелось приключений и трудностей. Он потребовал, чтобы мы вернулись к себе в комнату опять по громоотводу. Но это оказалось не так-то легко: три раза Том взбирался вверх по шесту и на середине соскальзывал вниз; наконец в четвёртый раз ему удался этот подвиг, и он победоносно взглянул на меня, как герой.
На другой день чуть свет мы уже были во дворе и первым делом направились к сарайчику, чтобы поласкать собак и подружиться с негром, который носил пищу Джиму, — если то и вправду был Джим. Негры как раз в это время кончили свой завтрак и ушли на работу, а негр Джима накладывал в цинковую чашку хлеба, мяса и другой еды. В это время принесли ключ от сарайчика.